-
1 savoir à quoi s'en tenir
знать, что об этом думать, как к этому относиться, какой линии придерживатьсяQuant à sa lettre de rectification, il savait à quoi s'en tenir là-dessus, aussi bien qu'Olivier: répondre à un journaliste, c'est perdre son encre: un journaliste a toujours le dernier mot. (R. Rolland, Les Amies.) — Что же касается борьбы за исправление текста, Кристоф, так же, как Оливье, знал, что это значит: отвечать журналисту - это переводить чернила; за журналистом всегда последнее слово.
Son faux air décidé, surtout... imposait aux gens et même à Jacques, bien qu'il sût à quoi s'en tenir sur la faiblesse presque craintive de son beau-père. (P. Margueritte, La Tourmente.) — Этот псевдорешительный вид... импонировал людям и даже Жаку, несмотря на то, что он отлично знал доходившую до малодушия слабость своего тестя.
Avec nurse Evans, elle savait toujours à quoi s'en tenir. Entre elles, elles pouvaient être elliptiques. Elles se comprenaient à demi-mot et leurs silences étaient lourds de pensées échangées, bien que non exprimées. (M. Monod, Le Nuage.) — С няней Эванс ей всегда было легко. Они могли быть немногословными. Они понимали друг друга с полуслова и молча обменивались мыслями, которые не было нужды высказывать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir à quoi s'en tenir
-
2 savoir le quoi du qu'est-ce
Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir le quoi du qu'est-ce
-
3 savoir de quoi il retourne
(savoir [или juger, voir] de quoi il retourne)разг. знать, чем тут пахнет; знать, в чем дело; знать, где собака зарытаLe 22 avril, l'empereur gagne le palais de l'Industrie où doit comme d'habitude se tenir le salon; après un rapide examen des œuvres refusées, il arrête - extraordinaire décision! - qu'elles seront, elles aussi, présentées au public dans une autre partie du palais de l'Industrie. De la sorte chacun pourrait juger par soi-même de ce qu'il en retourne. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — 22 апреля 1863 года Наполеон III посещает Дворец промышленности, где обычно каждый год открывается художественный Салон. После беглого осмотра отвергнутых жюри полотен он выносит - прямо невероятное! - решение: выставить отвергнутые картины в другой части дворца. Таким образом, каждый художник получит заслуженную оценку от публики.
- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
- C'est entendu, maintenant!.. et nous voyons assez de quoi il retourne... À terre, mon homme! à terre! et causons tous les deux! (G. Sand, La Mare au diable.) — - Хватит, хватит!.. Теперь ясно, чем тут пахнет... А ну-ка, слезай с коня, любезный! Нам надо потолковать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir de quoi il retourne
-
4 ne pas savoir à quoi s'en tenir
не знать, что и думать; не знать, как быть, как поступитьDictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir à quoi s'en tenir
-
5 ne pas savoir à quoi s'en tenir
сущ.общ. не знать как бытьФранцузско-русский универсальный словарь > ne pas savoir à quoi s'en tenir
-
6 quoi
-
7 savoir
1. von ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif — см. on peut mener un âne à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire
faut pas chercher à savoir... — см. faut pas chercher à comprendre
en savoir le fonds et le tréfonds de... — см. connaître le fonds et le tréfonds de...
pas mèche de savoir — см. pas mèche
ne savoir pas un mot à... — см. n'entendre pas un mot à...
savoir naviguer, naviguer entre les écueils — см. savoir naviguer
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
d'un sac à charbon il ne saurait sortir blanche farine — см. d'un sac à charbon ne peut sortir blanche farine
savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaire — см. connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire
- à savoir- tu sais2. m -
8 savoir
%=1 vt.1. знать ipf.; узна́ть pf. (être mis au courant); ∑ изве́стный à la forme courte, le sujet étant au D;je saurai — я бу́ду знать, ∑ мне бу́дет изве́стно, я узна́ю; on sait — изве́стноje sais — я зна́ю, ∑ мне изве́стно;
il sait plusieurs langues — он зна́ет неско́лько языко́в; savoir qch. par cœur — знать что-л. наизу́сть; vous savez la nouvelle — вы зна́ете <∑ вам изве́стна> но́вость; il ne sait rien — он ничего́ не зна́ет; savoir son chemin — знать доро́гу (, куда́ идти́); je veux savoir la vérité — я хочу́ [у]знать пра́вду; n'en parlez pas à qui vous savez — не говори́те об э́том, вы зна́ете кому́; l'affaire que vous savez — де́ло, вы зна́ете како́е; elle pleurait tout ce qu'elle savait — она́ пла́кала навзры́д <в три ручья́>; comme on le sait — как изве́стно; sans le savoir — сам того́ не зна́я <не ве́дая>; je suis bien placé pour le savoir — уж мне э́то изве́стно, уж я-то э́то зна́ю; j'en sais qch. — я зна́ю ко́е-что об э́том; je n'en sais rien — я ничего́ об э́том не зна́ю; il en sait long sur la question — он мно́го зна́ет по э́тому вопро́су; vous en savez plus long que moi — вы зна́ете э́то лу́чше, чем я; il en sait des choses — как мно́го он зна́ет!, чего́ то́лько он не зна́ет!il sait sa leçon — он зна́ет уро́к;
║ (avec un attribut) se traduit par une complétive:je le sais très poli — я зна́ю, что он о́чень ве́жлив; je ne te savais pas prestidigitateur — я не знал, что ты фо́кусникon le savait riche — бы́ло изве́стно, что он бога́т;
je sais ce que je sais — я зна́ю; э́то я зна́ю хорошо́; je ne sais pas qui a dit cela — я не зна́ю, кто сказа́л э́то; je ne sais pas que faire [— я] не зна́ю, что [и] де́лать; je crois savoir que... — полага́ю <∑ мне ка́жется>, что...; sachez que... — да бу́дет вам изве́стно, что...; vous n'êtes pas sans savoir que... ∑ — вам должно́ быть изве́стно <небезызве́стно>, что...; je ne sais pas (savez-vous) s'il viendra — я не зна́ю (вы не зна́ете), придёт ли он; sais-tu si tout est prêt — ты не зна́ешь, всё ли гото́во?; reste à savoir si... — остаётся узна́ть,... ли; la question est de savoir s'il (quand il) viendra — вопро́с в том, придёт ли он (когда́ он придёт); tu ne peux pas savoir comme... — знать не зна́ешь, как...tout le monde sait qu'il va partir ∑ — всем изве́стно <все зна́ют>, что он уезжа́ет;
║ (employé seul):est-ce que je sais? — я не зна́ю; que sais-je, moi? ∑ — отку́да мне знать?qui sait? — как знать?; кто его́ зна́ет? Т от;
║ (en incise):[autant] que je sache ∑ — наско́лько мне изве́стно; pas que je sache ∑ — наско́лько мне изве́стно, нет; comme vous savez ∑ — как вам изве́стно; comme chacun sait ∑ — как [всем] изве́стно; si j'avais su je serai parti hier (si je savais, je partirais demain) — е́сли бы я знал, я бы уе́хал вчера́ (за́втра); si jeunesse savait — е́сли бы мо́лодость зна́ла...; sait-on jamais? — как знать; почём знать fam.; va savoir — попро́буй, разбери́сь; c'est bon à savoir — э́то поле́зно знать; [c'est à] savoir — как знать, посмо́трим; à savoir (devant rénumération) — наприме́р, а и́менноil est gentil, vous savez — он ведь (, зна́ете ли, ви́дите ли,) до́брый;
je ne sais quel — како́й-то, я не зна́ю <неизве́стно> како́й; неизве́стный, неве́домый (inconnu); — таи́нственный (mystérieux); — непоня́тный (incompréhensible); il était avec je ne sais qui — он был ∫ с кем-то <я не зна́ю ou — неизве́стно с кем>; il reviendra Dieu sait quand — он вернётся бог весть когда́; il est là depuis on ne sait quand — он здесь неизве́стно < бог весть> с како́го вре́мени; le départ est remis à je ne sais quand — отъе́зд отло́жен, на неопределённый срок; je me sens je ne sais comment ∑ — мне что-то не по себе́; il y a en lui un je ne sais quoi d'étrange — в нём есть что-то стра́нное; ce je ne sais quoi — э́то не́что ║ faire savoir — сообща́ть/ сообщи́ть; дава́ть/дать знать; j'ai l'honneur de vous faire savoir que... — име́ю честь сообщи́ть вам, что...je ne sais qui (quoi, où) — кто-то (что-то; где-то, куда́-то) ou bien — я не зна́ю <неизве́стно; неве́домо élevé.; бог весть vx.; бог зна́ет, ↑ чёрт зна́ет péj.> кто (что, где, куда́);
2. (être capable, pouvoir) уме́ть ipf. + inf ipf./суме́ть + inf pf.; мочь*/с= (nuance de possibilité);il a su réciter toute la poésie par cœur — он смог <суме́л> прочита́ть наизу́сть всё стихотворе́ние; il faut savoir attendre — на́до уме́ть ждать; si l'on m'attaque, je saurai me défendre — е́сли на меня́ нападу́т, я суме́ю защити́ться; sachons vaincre ou sachons périr — бу́дем гото́вы победи́ть и́ли умере́ть; il sait y faire fam. — он зна́ет в э́том толк; он зна́ет, как взя́ться за э́то [де́ло] И (conditionnel): je ne saurais pas vous dire — я не могу́ вам сказа́ть; sauriez vous me dire s'il est ici — не могли́ бы вы мне сказа́ть <не ска́жете ли мне>, здесь ли он; je ne saurais l'affirmer — я э́того не утвержда́ю; я не могу́ э́того <не беру́сь э́то> утвержда́ть; on ne saurait... — нельзя́; on ne saurait penser à tout — нельзя́ ду́мать о́бо всём сра́зу; on ne saurait trop ↓— необходи́мо; ну́жно вся́чески; on ne saurait trop souligner — необходи́мо <ну́жно вся́чески> подчеркну́тьil sait nager (jouer du piano) — он уме́ет пла́вать (игра́ть на пиани́но);
■ vpr.- se savoir -
9 savoir
I непр. vt1) знать, ведатьsavoir qch par cœur — знать что-либо наизустьsavoir qn par cœur — знать кого-либо вдоль и поперёк... que vous savez — вам известный...vous n'êtes pas sans savoir que... — вам небезызвестно, что...qu'il (le) sache ou non — сознательно или неосознанноque je sache — насколько мне известноsavez-vous, sais-tu — ( вводное предложение) знаете (ли); знаешь; не так лиva savoir! allez savoir! разг. — попробуй узнай; поди разберись!c'est à savoir — как знать, посмотримje ne sais comment — бог знает как, как-то странно••reste à savoir si... — остаётся узнать...••savoir y faire разг. — разбираться в чём-либо; знать, как взяться за что-либоil sait y faire — он ловкий человекtout ce qu'il sait разг. — изо всех сил, как только может3) бельг. мочь•II m1) знания, учёность••le gai savoir ист. — поэзия трубадуров2) в приложении с инфинитивом умение -
10 de quoi il retourne
разг.в чем дело, чем тут пахнетL'écrivain, voyant comme on entourait Malot, comprit à demi-moi de quoi il retournait. Ce gros homme, demain, allait être ministre... (L. Aragon, Les Communistes.) — Ренуа, видя, как люди толпились вокруг Мало, сразу смекнул, в чем дело. Этот толстяк не сегодня-завтра будет министром...
- Le nom de ce gars? demanda Faroux. - Je l'ignore. - Continuez. - Je pige tout de suite de quoi il retourne. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — - Имя этого юноши? - спросил Фару. - Не знаю. - Продолжайте. - Я сразу же усекаю, в чем тут дело.
- de quoi retourne-t-il?L'homme interrogé pouvait nier, et il le faisait presque toujours, jamais il n'aurait eu l'idée de demander de quoi il retournait, ce qu'étaient "ils" qui étaient censés venir le voir la nuit... (V. Pozner, Le manteau bleu.) — Допрашиваемый мог все отрицать, что он почти всегда и делал, но ему никогда в голову не приходило спросить, в чем суть дела и кто эти таинственные "они", которые якобы приходят к нему ночью...
Dictionnaire français-russe des idiomes > de quoi il retourne
-
11 ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts
(ne pas [или rien] savoir quoi faire de ses dix doigts)1) не уметь ничего делать; быть неумехой2) бездельничать; не знать, чем заняться; не знать, куда себя девать от бездельяLes bonshommes, en dehors de leur boulot, ils sont perdus... Regardez-lez. Ils tournent, virent, ne savent que faire de leurs dix doigts. (J. Fréville, Pain de brique.) — Ребята пропадают, если только оказываются без дела... Поглядите-ка на них. Они крутятся, вертятся, не знают, чем заняться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts
-
12 ne savoir que faire
(ne savoir que [или quoi] faire)не знать, что и делатьDictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir que faire
-
13 ni quoi ni qu'est-ce
(обыкн. употр. с гл. dire, connaître, savoir и т.п. в отриц. форме) разг.никого; ровным счетом ничего; ничегошеньки; не знать что к чемуDictionnaire français-russe des idiomes > ni quoi ni qu'est-ce
-
14 se tenir
1) держаться за...2) стоять, сидеть, находиться, оставаться в определённом месте, в определённом положенииsavoir se tenir à cheval — крепко, хорошо сидеть на лошади3) держаться, вести себяsavoir se tenir bien à table — уметь хорошо держаться за столомse tenir mal — не уметь вести себяtenez-vous bien! разг. — держитесь! сейчас такое узнаете!4) состояться, иметь место; происходить (о собраниях и т. п.)5) перен. увязываться ( о фактах), быть убедительным, внутренне логичнымce raisonnement se tient — это рассуждение логично7) перен. быть во взаимной зависимости, в связи друг с другомces choses complexes où tout se tient — эти сложные явления, где всё взаимосвязано8) (à) держаться за...; ухватиться за...; придерживатьсяs'en tenir à... — остановить свой выбор на...; остановиться на...; остаться при..., ограничиться чем-либо; довольствоваться чем-либоje ne sais à quoi m'en tenir — не знаю, как мне поступитьne pas se tenir pour battu — не сдаваться, не унывать, не считать себя побеждённымse tenir quitte de... — считать себя свободным от чего-либо, больше не заниматься чем-либо10)se le tenir pour dit — принять к сведениюtenez-vous cela pour dit — так и знайте, намотайте себе на ус11) ( de faire qch) удерживаться от чего-либоse tenir de rire — удерживаться от смеха -
15 voir
vne voir la couleur de... — см. ne voir jamais la couleur de...
voir malice à... — см. ne pas entendre malice
quand à Noël on voit à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
voir venir — см. laisser venir
- en voir- voir net -
16 s'en tenir
(s'en tenir (à...))остановить свой выбор на..., остановиться на...; ограничиться чем-либо, остаться при...Solange: - Et puisque vous vous en teniez à une attitude et à une réserve de province, j'ai décidé de faire les premiers pas. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж: - И поскольку вы продолжали вести себя с провинциальной сдержанностью, я решила сама сделать первые шаги к примирению.
Je vous avertis que je m'en tiendrai au tarif syndical. Vous vous en réjouirez sûrement puisque vous le portez dans votre cœur... (J. Fréville, Pain de brique.) — Уведомляю вас, что буду придерживаться профсоюзного тарифа. Вы, несомненно, будете рады этому, поскольку он вам так по душе...
On affichait d'ailleurs, à cette époque, un souverain mépris pour la cour de France, et on s'en tenait à imiter les traditions du siècle de Louis XIV, pour lequel Frédéric, secrètement préoccupé de singer le grand roi, professait une admiration sans bornes. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Впрочем, в эту эпоху было принято выражать глубочайшее пренебрежение к современному французскому двору, и вся знать ограничивалась тем, что следовала традициям Людовика XIV, которому Фридрих поклонялся и втайне стремился подражать.
-
17 comme tu feras ton lit, tu dormiras
≈ всякий - кузнец своего счастьяIl faut savoir aimer, savoir vieillir, savoir tout quoi! Sans atout. Eloire me disait toujours: - Comme tu feras ton lit tu dormiras. (M. Vianey, L'Évidence du printemps.) — Нужно уметь любить, уметь стариться, уметь все, еще как! Без скидок на бедность. Элуар мне всегда повторял: - Всякий - кузнец своего счастья.
Dictionnaire français-russe des idiomes > comme tu feras ton lit, tu dormiras
-
18 juger
1. v 2. m -
19 retourner
vt.1. перевора́чивать/переверну́ть ; вывора́чивать/вы́вернуть;retourner ses poches — вы́вернуть свои́ карма́ны; le vent a retourné mon parapluie ∑ — ве́тром вы́вернуло мой зонт ║ retourner une carte — откры́ть ка́рту; faire retourner un pardessus — отдава́ть/отда́ть перелицева́ть пальто́; retourner la terre — перека́пывать/перекопа́ть (en bêchant); — перепа́хивать/перепаха́ть (en labourant); retourner le foin — вороши́ть/пере= се́но; retourner la salade — переме́шивать/перемеша́ть сала́т; ● il a retourné toute la maison — он переверну́л всё в до́ме вверх дномretourner une omelette (un sablier) — переверну́ть омле́т (песо́чные часы́);
2. (renvoyer) возвраща́ть/верну́ть, отсыла́ть/ отосла́ть ◄-шлю, -ёт►;retourner une lettre à l'expéditeur — верну́ть <отосла́ть> письмо́ отправи́телю
║ fig.:retourner un compliment — верну́ть комплиме́нт, отвеча́ть/отве́тить комплиме́нтом на комплиме́нт
3. fig. повора́чивать/поверну́ть;retourner la situation à son avantage — оберну́ть де́ло в свою́ по́льзу; tourner et retourner une idée (un problème) — рассма́тривать/рассмотре́ть иде́ю (пробле́му) ∫ со всех сторо́н (↑и так и э́так); ce spectacle m'a retourné ∑ — от э́того зре́лища меня́ всего́ переверну́ло, ● retourner qn. comme une crêpe (un gant) — легко́ переубежда́ть/переубеди́ть кого́-л.; вить ipf. из кого́-л. верёвки; retourner le fer dans la plaie — береди́ть ipf. ра́ну; retourner sa veste — переметну́ться pf. [на другу́ю сто́рону]retourner un argument — оберну́ть <обрати́ть> pf. до́вод про́тив собесе́дника;
■ vi. возвраща́ться/возврати́ться, верну́ться;retourner dans son pays — верну́ться <возврати́ться> к себе́ на ро́дину; retourner sur ses pas (à sa place) — верну́ться наза́д (на своё ме́сто); retourner à l'école (au travail) — сно́ва идти́/пойти́ в шко́лу (выходи́ть/вы́йти на рабо́ту)je retourne en U.R.S.S. cet été — э́тим ле́том я верну́сь <сно́ва прие́ду> в СССР;
■ v. impers, fam.:je ne sais pas de quoi il retourne — я не зна́ю, в чём там де́лоsavoir de quoi il retourne — знать ipf., как обстоя́т дела́;
■ vpr.- se retourner -
20 donner sa langue au chat
(donner [или jeter] sa langue au(x) chat(s) [или aux chiens])признать себя неспособным найти решение, разгадку чего-либо; отказаться отвечать на что-либо- Le futur a déjà commencé, dit Jilles. C'est une vision... allez, achève: une vision? - Insolite! dit-elle. - Insolite, certes, et qui pourrait même? Elle a oublié; elle donne sa langue au chat. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — - Будущее уже началось, - сказал Жиль. - Это пока лишь мечта... как ты считаешь, мечта о чем? - О несбыточном, - сказала она. - О несбыточном, конечно, но которое может даже... Она не помнила их разговоров и не нашлась, что отвечать.
- Imagine-toi que je l'ai surpris... Tu sais que j'en donnais ma langue aux chiens de ne pas savoir dans quoi il pouvait bien me flanquer sa drogue. Je ne buvais, je ne mangeais rien de ce qu'il touchait, et tout de même, chaque soir, j'avais le ventre au feu. (É. Zola, La Bête humaine.) — - Представь себе, я его застукала... Ты ведь знаешь, что я уже было решила не думать о том, каким образом Рубо подсыпает мне свою отраву. Но я не пила и не ела ничего, к чему прикасалась его рука. И все-таки каждый вечер я мучилась от жжения в желудке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner sa langue au chat
См. также в других словарях:
Savoir de quoi il retourne — ● Savoir de quoi il retourne savoir exactement de quoi il s agit, être fixé sur une question … Encyclopédie Universelle
Savoir à quoi s'en tenir — ● Savoir à quoi s en tenir être tout à fait renseigné sur la conduite de quelqu un, sur l état d une situation … Encyclopédie Universelle
savoir — 1. savoir [ savwar ] v. tr. <conjug. : 32> • fin XIIe; saveir 980; savir 842; lat. pop. °sapere (e long), class. sapere (e bref) « goûter, connaître » I ♦ Appréhender par l esprit. A ♦ 1 ♦ Avoir présent à l esprit (un objet de pensée qu on… … Encyclopédie Universelle
quoi — (koi), pronom conjonctif indéclinable, signifiant quelle chose ou laquelle chose, servant pour les deux genres et les deux nombres, mais employé comme complément et non pas comme sujet ; on ne s en sert pas en parlant des personnes ; il ne prend… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
savoir — 1. (sa voir ; Palsgrave, p. 22, écrit scavoir, mais prononce savoir), je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent ; je savais ; je sus, nous sûmes ; je saurai ; je saurais ; sache, sachons, sachez ; que je sache, que nous… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
quoi — [ kwa ] pron. rel. et interrog. • XIIe; quei 1080; lat. quid I ♦ Pron. rel. (désignant une chose) A ♦ (Dans une relative à un mode pers.) 1 ♦ (Avec un antécédent) « Les louvoiements sournois à quoi cette fausse situation l obligeait » (A.… … Encyclopédie Universelle
SAVOIR — v. a. ( Je sais, tu sais, il sait ; nous savons, vous savez, ils savent. Je savais. Je sus. J ai su. Je saurai. Je saurais. Sache, sachez. Que je sache. Que je susse. Sachant. Su. ) Connaître, avoir connaissance de. Je sais bien cette affaire. Il … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SAVOIR — v. tr. Connaître, avoir connaissance de. Je sais toute l’affaire. Il sait le chemin. Il ne savait rien de ce qui se passait. Je le sais à n’en pouvoir douter. Je sais qu’il est de vos amis. Je ne sais à quoi me décider. à quoi vous décidez vous?… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
savoir — vt. ; vi. , connaître : SAVAI (Aix 017, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228b, Balme Sillingy 020, Bellecombe Bauges 153, Billième 173, Chable, Chambéry 025, Compôte Bauges, Doucy Bauges 114, Giettaz 215, Leschaux, Montagny Bozel 026,… … Dictionnaire Français-Savoyard
je-ne-sais-quoi — ou je ne sais quoi [ ʒən(ə)sɛkwa ] n. m. inv. • XVIe; de je, ne, 1. savoir et quoi ♦ Chose qu on ne peut définir ou exprimer, bien qu on en sente nettement l existence ou les effets. Elle a un je ne sais quoi de charmant. « Ces je ne sais quoi qu … Encyclopédie Universelle
je ne sais quoi — ⇒JE( )NE( )SAIS( )QUOI, (JE NE SAIS QUOI, JE NE SAIS QUOI)pron. indéf. et subst. masc. invar. A. Pron. indéf. Quelque chose qu on ne peut ou qu on feint de ne pouvoir préciser, définir ou exprimer nettement. Ces trivialités et ces sottises… … Encyclopédie Universelle